Ako objednať
Ako to vyzerá v praxi
Tento typ dokumentu vyzerá tak, že listinu v pôvodnom jazyku prekladateľ spojí s prekladom trikolórovou stužkou. Ďalej k celému dokumentu v záverečnej časti pripojí tzv. prekladateľskú doložku, okrúhlu pečiatku a podpis. Prekladateľská doložka obsahuje potvrdenie prekladateľa, že preklad textu súhlasí s originálom, poradové číslo prekladu a dátum vyhotovenia prekladu.
Súdny preklad musí byť VŽDY zviazaný s dokumentom, z ktorého bol samotný preklad vyhotovený, a to preto, aby mohol úradný prekladateľ v doložke vyhlásiť, že preklad súhlasí s originálom a potvrdiť to svojou úradnou pečiatkou prekladateľa a svojím podpisom. Takýto dokument odovzdáte inštitúcii, ktorá ho vyžaduje.
Čo potrebujete vedieť pred objednaním úradného prekladu
Do kancelárie prekladateľa treba priniesť dokument, ktorý chcete preložiť. Väčšinu dokumentov budete ešte v budúcnosti potrebovať (napr. rodný list, diplom a pod.), niektoré naopak už nie.
Máte teda na výber 3 možnosti:
1. doniesť originál dokumentu
2. doniesť notársky osvedčenú kópiu originálu
3. doniesť obyčajnú kópiu originálu
Prekladateľ zviaže preklad s dokumentom, ktorý prinesiete. S čím sa bude preklad viazať sa opýtajte inštitúcie, ktorej budete preklad odovzdávať. Je potrebné sa na príslušnom mieste vopred informovať, ušetríte čas aj peniaze na prípadné poplatky za kopírovanie a osvedčovanie u notára.
Ak plánujete úradný preklad použiť v zahraničí, musí byť kópia osvedčená notárom, nie iným pracovníkom notárskej kancelárie.
V prípade, že potrebujete osvedčiť dokument v anglickom jazyku, treba vyhľadať notára, ktorý má oprávnenie takéto dokumenty osvedčiť. V blízkosti našej kancelárie sa nachádza notárska kancelária, v ktorej vám overia doklady v slovenskom aj v anglickom jazyku - pozri tu.